(Zangwill, Israel, 1864—1926), английский писатель, деятель сионистского движения
23
Плавильный котел.
Загл. комедии («The Melting Pot», 1908)
«Америка (…) это огромный плавильный котел, в котором переплавляются и преобразуются все европейские национальности» (там же, I, 2). Встречается также перевод «плавильный тигель».
Выражение, по-видимому, встречалось и раньше.
В 1976 г. президент США Джимми Картер заявил: «Мы уже не плавильный котел, а прекрасная мозаика» (речь 27 окт. в Питтсбурге).
24
Каменная пустыня.
Там же, дейст. II
«Нью-Йорк – большая каменная пустыня».
=> «Асфальтовые джунгли» (Ан-308).