Выражение употребляется в значении высшей похвалы, часто иронически. Фраза эта, в более пространной редакции, приписывается кн. Г. А. Потемкину; после первого представления комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782) он будто бы сказал автору: «Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши» (П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. V, СПб. 1880, с. 141). Легенда об этом возникла в начале XIX в.; впервые она была изложена в «Русском вестнике» (1808, № 8, с. 264), где фраза, приписываемая Потемкину, приведена в следующей редакции: «Умри теперь, Денис, или хоть больше ничего уже не пиши: имя твое бессмертно будет по этой одной пьесе». В этой же редакции фраза приведена и в «Словаре русских светских писателей, соотечественников и иностранцев, писавших о России» митрополита Евгения, т. І, М. 1845, с. 78. Легенда об «исторической» фразе Потемкина малоправдоподобна уже потому, что Потемкина, враждебно относившегося к Фонвизину, во время первого представления « Недоросля» не было в Петербурге, так как он находился в это время на юге России (История русской литературы, изд. Академии наук СССР, т. IV, М. 1947, с. 179—180).
Умру ли я, живу ли я,— я мушка все ж счастливая.
Цитата из стихотворения английского поэта У. Блейка (1757—1827) «Муха» (1789).
Цитата получила широкую популярность после выхода в свет в 1897 г. (русский перевод 3. Венгеровой — 1898) романа английской писательницы Э.-Л. Войнич ( 1864—1960) «Овод», герой которого вспоминает эти слова.
С. Маршак перевел строфу Блейка так:
Так пусть умру я
Или живу,—
Счастливой мухой
Себя зову.