(Wells, Herbert George, 1866—1946), английский писатель
23
Война в воздухе.
Загл. романа («The War in the Air», 1908)
24
Война миров.
Загл. романа («The War of the Worlds», 1898)
C
25
Война против войны. // A war to end war.
Видоизмененное заглавие книги Уэллса «The War That Will End War» («Война, которая покончит с войнами», 1914). Лозунг «Война против войны» стал заглавием книги в русском переводе (1915). Возможно, отсюда же – лозунги «Война за мир», «Последняя война на свете», которые тоже оправдывали войну Антанты против Центральных держав, в отличие от лозунга II Интернационала «Война войне» (1912) (=> Ан-131).
Также: «Мы никогда не будем воевать – разве что в защиту мира» (президент США Уильям Маккинли, речь 6 мая 1901 г. в Эль-Пасо (Техас).
«Мир, который положит конец миру» – так называли Версальский мирный договор 1919 г., а затем – Мюнхенское соглашение 1938 г.
26
Когда спящий проснется.
Загл. романа («When the Sleeper Wakes», 1908)
Вероятный источник «Встань, спящий [Awake thou that sleepst], и воскресни» (Ефесянам, 5:14).
27
Люди как боги.
Загл. романа («Men Like Gods», 1923)
Источник: «…и вы будете, как боги, знающие добро и зло» (Бытие, 3:5).
28
Машина времени.
Загл. романа («The Time Machine», 1895)
29
История человечества превращается в гонку между образованием и катастрофой.
«Очерк истории» (1920), т. 2, гл. 41, разд. 4
30
Россия во мгле.
Загл. книги («Russia in the Shadows», 1920)
31
Кремлевский мечтатель.
Там же, назв. гл. VI (о беседе с Лениным)
32
В стране слепых и кривой король.
«Страна слепых» (1911)
Пословица восходит к эпохе античности; в книге М. И. Михельсона «Русская мысль и речь» (1912) приводится в форме: «В слепом царстве кривой – царь», а также в других формах.
33
Человек-невидимка.
Загл. романа («The Invisible Man», 1898) в пер. Л. Мурахиной (1909)
В более ранних переводах – «Невидимый», «Невидимка».