Герой романа Альфонса Доде (1840—1897) «Необычайные приключения Тартарена из Тараскона» (1872) — лгун, хвастун и болтун. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Тартюф.
Герой одноименной комедии Мольера (1669), ханжа и лицемер. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Таскать каштаны из огня.
Выражение из басни Лафонтена (1621—1695) «Обезьяна и Кот». Обезьяна заставляет Кота доставать из огня жареные каштаны; Кот обжигает себе лапы, а каштаны съедает Обезьяна. А. Г. Назарян указывает, что комедии Скриба (1791—1861) «Бертран и Ратон, или Искусство заговора» (1833) и Альфреда де Мюссе (1810—1857) «Каштан из огня» способствовали распространению этого выражения (Почему так говорят по-французски. М. 1968, с. 172). Выражение употребляется в значении: бессмысленно, с риском для себя, трудиться для выгоды другого.
Ташкент — город хлебный.
Заглавие романа (1922) А. С. Неверова (1886—1923).
Тащить и не пущать. Мымрецов.
Выражение из рассказа Глеба Успенского «Будка» (1868): «Обязанности [будочника, городового Мымрецова] состояли в том, чтобы, во-первых, «тащить» и, во-вторых, «не пущать»; тащил он обыкновенно туда, куда решительно не желали попасть, а не пускал туда, куда этого смертельно желали». В образе Мымрецова Успенским дан как бы синтез правительственной власти, воспитанной в традициях Николая І, вся сущность действий которой заключалась в том, чтобы «тащить» и «не пущать». При самодержавии принцип этот применялся ко всем проявлениям русской жизни. Формула «тащить и не пущать» была усвоена современной Успенскому русской журналистикой как определяющая сущность самодержавно-полицейского режима и прочно вошла в литературную речь. Этой формулой или ссылкой на тип Мымрецова и теперь пользуются для характеристики старого строя и тупого самоуправства вообще.