Смердяков — один из героев романа «Братья Карамазовы» (1879—1880) Ф. М. Достоевского, побочный сын и слуга Ф. П. Карамазова. Образ его — отталкивающее сочетание физического и нравственного вырождения. Униженный своим рабским положением в доме Карамазовых, трус и тайный завистник, он усваивает философию Ивана Карамазова («все позволено») и убивает ради денег своего отца. Смердяков твердо уверен, что не понесет ответственности за убийство, которое ходом событий должно быть приписано Дмитрию Карамазову. Будучи не в силах преодолеть ужас, охвативший его во время убийства, он накладывает на себя руки. Даже перед самоубийством он не раскрывает суду невиновности Дмитрия Карамазова. Этот акт человеконенавистничества — месть Смердякова обществу, в котором он всегда чувствовал себя обойденным. Имя Смердякова стало нарицательным для людей этого типа. Смердяковщиной называют мироощущение и вызванное им поведение растленных людей, подобных Смердякову.
Смертный грех. Семь смертных грехов.
Выражения эти восходят к Первому посланию Иоанна (5, 16 — 17). Смертный грех в религиозных представлениях — грех, который нельзя искупить, он влечет за собой вечную муку в загробной жизни. В религиозно-схоластической догматике смертных грехов считалось семь. На старинных русских лубочных картинках, изображавших семь смертных грехов, к ним отнесены: зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев (Д. Ровинский, Русские народные картинки, т. III, СПб. 1881, с. 157—159). Но, став крылатыми, выражения «смертный грех», «семь смертных грехов» утратили церковный характер и употребляются в значении: очень большой порок, непростительный проступок.
Смерть! где твое жало? Ад! где твоя победа?
Цитата из Библии (Книга пророка Осии, 13, 14).
Смерть жатву жизни косит.
Цитата из стихотворения П. А. Вяземского (1792—1878) «Старое поколение» (1841).
Смешенье языков французского с нижегородским.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого, которыми он иронически характеризует французоманию дворянского общества, часто сочетавшуюся с плохим знанием французского языка.
Смеяться, право, не грешно
Над всем, что кажется смешно.
Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796):
Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно,—
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…
Смотри в корень!
Афоризм Козьмы Пруткова (1854).
Со страхом и трепетом.
Выражение, встречающееся в нескольких местах Библии (Псал., 2, 11; Второе послание апостола Павла к коринфянам, 7, 15; Послание к филиппийцам, 2, 12).
Со щитом или на щите.
Спартанские женщины, как сообщают историки древности, отличались силой воли, смелостью, преданностью родине и сдержанной, лишенной чувствительности, речью. Плутарх (в книге «Изречения лакедемонянок», 15) передает, что одна из них, провожая сына на войну, подала ему щит со словами: «С ним или на нем», то есть вернись победителем или погибни. (В Древней Греции павшего в бою выносили с поля битвы на его щите.) Отсюда и возникло выражение «со щитом или на щите», имеющее значение: оказаться победителем или погибнуть со славой, добиться цели или потерпеть полную неудачу.