Цитата из поэмы В. В. Маяковского «Хорошо!» (1927)
Я
Планов наших
Люблю громадье,
Размаха
Шаги саженьи.
Шейлок. Шейлоков фунт мяса.
В драме Шекспира «Венецианский купец» (1600) ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела Антонио. Разорившийся Антонио не может уплатить долг, взятый им для своего друга Басанио, в назначенный срок, и Шейлок неумолимо требует, на основании расписки, фунт мяса. Невеста Басанио, переодетая адвокатом, доказывает на суде, что Шейлок имеет право только на фунт мяса из тела Антонио, но ни на одну каплю его крови; если он прольет хоть каплю крови, то ответит за убийство. И Шейлок проигрывает свой иск. Выражение «фунт мяса», «Шейлоков фунт мяса» употребляется в значении: тяжелые, несправедливые требования.
Шел в комнату, попал в другую.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 4; Фамусов, застав Молчалива близ комнаты Софьи, сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалива, говорит Фамусову:
Я гнева вашего никак не растолкую,
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.
Шемякин суд.
Выражение употребляется в значении: неправый, несправедливый суд; возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приуроченная к личности князя Дмитрия Шемяки (ум. в 1453 г.), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек (Д. Ровински и. Русские народные картинки, т. І, СПб. 1881, с. 189—190; т. II, с. 167—176).