Сезам, отворись!

Выражение из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», вхо­дящей в состав первого перевода на французский язык сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» (1704—1708). Ни в одном подлинном списке этого знаменитого сборника сказка «Али-Баба» не встречается. Ее включил в сборник переводчик «Тысячи и одной ночи» французский ориенталист Ан­туан Галлан (1646—1715), ис­пользовав арабскую сказку из другого сборника. Герой сказки Али-Баба идет в лес за дровами. Случайно ему удается подгля­деть, как со­рок разбойников направляются к пещере, двери которой раскры­вают­ся перед ними после того, как атаман произносит: «Сезам, отворись!» Али-Баба, воспользовавшись этим заклинанием, тоже проникает в пещеру, оказавшуюся складом награбленных разбойниками ценностей, и становится обладателем многих сокровищ. Выражение «Сезам, от­ворись!» употребля­ется в значении: ключ для преодоления каких-либо препятствий, а также как шутливое восклицание при намерении преодолеть какое-либо препятствие, проникнуть в какую-либо тайну.

Сей остальной из стаи Славной.

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Перед гробницею святой» (1836), в котором говорится о великом русском полководце М. И. Кутузове:

Сей идол северных дружин,

Маститый страж страны державной,

Смиритель всех ее врагов,

Сей остальной из стаи славной

Екатерининских орлов.

Updated: 13.01.2014 — 20:42