Сардонический смех

Выражение употребляется в значении: злобный, желчный, ед­кий, яз­вительный смех. Происхождение этого выражения, встре­чающегося у Го­мера («Одиссея», 20, 302), комментаторы еще в древ­ности связывали с ост­ровом Сардиния, объясняя, что оно произошло от произраставшего там ядо­витого растения (Sardonia herba); люди, употребившие его в пищу, умирали, причем лица их искажались судорогами, похожими на смех (И. Е. Тимо­шенко, Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских посло­виц и поговорок, Киев, 1897, с. 13—15).

Сатана там правит бал.

Рефрен арии Мефистофеля из оперы Шарля Гуно (1818—1893) «Фауст»» (II, 4; 1859). Либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре по драмати­ческой поэме Гете.

Сатурн.

В римской мифологии Сатурн — бог посевов и земледелия, ото­жде­ствленный с греческим Кроном (или Кроносом) — младшим из титанов, свергшим своего отца и захватившим власть над миром. Ему было предска­зано, что он в свою очередь будет свергнут своими детьми. Чтобы предупре­дить это, он тотчас по рождении ребенка про­глатывал его. Жене Крона уда­лось спасти маленького Зевса, который и сверг отца (Гесиод, Теогония, 452 и ел.).

Сбросить Пушкина с парохода современности.

В 1912 г. поэты Д. Д. Бурлюк (1882—1967), А. Е. Крученых (1886—?), В. В. Маяковский (1893—1930) и В. В. Хлебников (1885— 1922) в декларации футуристов «Пощечина общественному вкусу. В защиту свободного искус­ства» писали: «Только мы — лицо нашего времени. Рог времени трубит нами в словесном искусстве. Прошлое тесно. Академия и Пушкин непонятнее гие­роглифов. Сбросить Пушки­на, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Па­рохода современ­ности» (Пощечина общественному вкусу. В защиту свобод­ного ис­кусства. Стихи, проза, статьи, М., Г. Л. Кузьмин, 1913).

Свежо предание, а верится с трудом.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 2, слова Чацкого:

Как посравнить да посмотреть

Век нынешний и век минувший:

Свежо предание, а верится с трудом.

Updated: 08.01.2014 — 21:49