Цитата из «Песни о Соколе» М. Горького (см. О смелый Сокол, в борьбе с врагами истек ты кровью). С этой поэтической формулой Горького совпадает заключительная сентенция в басне И. И. Хемницера (1745—1784) «Мужик и корова». В басне рассказывается о том, как мужик, потеряв коня, оседлал корову, которая «под седоком свалилась… не мудрено: скакать корова не училась… А потому и должно знать: кто ползать родился, тому уж не летать».
Рокамболь.
Герой цикла авантюрных «уголовных» романов «Похождения Рокамболя», «Воскресший Рокамболь» и др. французского писателя Понсон дю Террайля (1829—1871). Имя это стало нарицательным для авантюриста; употребляется оно также в значении: необыкновенные приключения.
Роман классический, старинный,
Отменно длинный, длинный, длинный,
Нравоучительный и чинный.
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Граф Нулин» (1827).
Ромео и Джульетта.
Герои одноименной трагедии (1579) Шекспира. Имена их стали нарицательными для юной пары влюбленных.
Росинант.
Так герой романа Сервантеса «Дон-Кихот» (см.) назвал свою старую, исхудавшую лошадь. (По-испански rosin —конь, ante — прежде). Имя это стало нарицательным для изнуренной, заезженной лошади, старой клячи.