Выражение, которым обозначается что-либо, получаемое тогда, когда в нем уже нет нужды. По-видимому, самым ранним литературным памятником, в котором оно встречается, следует считать книгу: «Mimes, enseignements et proverbes», Paris, 1576, автором которой является поэт Жан Антуан де Баиф (1532—1589).
Последний довод королей.
Французский кардинал Ришелье (1585—1642) распорядился на всех отливаемых пушках чеканить латинскую надпись: «Ultima ratio regum» — «Последний довод королей».
По его примеру прусский король Фридрих II (1712—1786) повелел, чтобы и на прусских пушках отливалась надпись: «Ultima ratio regis» — «Последний довод короля».
Последний и решительный бой.
Цитата из «Интернационала», международного пролетарского гимна, текст которого написан в 1871 г. французским поэтом-социалистом Эженом Потье, напечатан в 1887 г.; на музыку положен Пьером Дегейтером в 1888 г. Русский перевод А. Я. Коца (Данина); впервые напечатан в 1902 г.; в переводе текст подвергся некоторым изменениям. С 1917 по 1944 г. «Интернационал» был государственным гимном СССР, теперь является гимном КПСС.
Это будет последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Интересно отметить, что еще до появления русского перевода цитата из «Интернационала» уже была применена Н. С. Лесковым в рассказе «Административная грация» (1893), запрещенном царской цензурой: «Особенно один трибун у них славился… Все ждали, когда же он их сомкнутыми рядами, как Шпильгагенский Лео, поведет на «последний решающий бой» («Год семнадцатый», Альманах IV, M. 1934, с. 380). После победы Великой Октябрьской социалистической революции слова «Интернационала»:
Это будет последний
И решительный бой —
Заменены у нас, в Советском Союзе, словами:
Это есть наш последний
И решительный бой.