Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила…
Вздумалось козлику в лес погуляти…
Напали на козлика серые волки…
Серые волки козлика съели…
Оставили бабушке рожки да ножки.
Песенка эта ранее была включена И. С. Тургеневым в его комедию «Месяц р деревне» (1850) (И. Н. Розанов, Русские песни XIX в., М. 1944, с. 368). Очевидно, текст песенки — вольный перевод с польского:
Byta Babusia domu bogatego,
Miata koziotka bardzo rogatego,
Fiu-tak, pfleik-tak, bardzo rogatego…
Текст этот сохранился в рукописном сборнике польских песен, составленном около 1713 г. (В. Н. Перетц, Заметки и материалы для истории песни в России, «Известия отдел, русского яз. и словесности имп. Академии наук», 1901, т. VI, кн. 2, с. 96). Цитата и выражение из нее «рожки да ножки» употребляются в значении: почти ничего не осталось.