Остались у бабушки рожки да ножки

Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появив­шейся в песенниках с 1855 г.:

Жил-был у бабушки серенький козлик,

Жил-был у бабушки серенький козлик,

Фить как! вот как! серенький козлик!

Фить как! вот как! серенький козлик!

Бабушка козлика очень любила…

Вздумалось козлику в лес погуляти…

Напали на козлика серые волки…

Серые волки козлика съели…

Оставили бабушке рожки да ножки.

Песенка эта ранее была включена И. С. Тургеневым в его комедию «Месяц р деревне» (1850) (И. Н. Розанов, Русские песни XIX в., М. 1944, с. 368). Очевидно, текст песенки — вольный перевод с польского:

Byta Babusia domu bogatego,

Miata koziotka bardzo rogatego,

Fiu-tak, pfleik-tak, bardzo rogatego…

Текст этот сохранился в рукописном сборнике польских песен, со­ставленном около 1713 г. (В. Н. Перетц, Заметки и материалы для истории песни в России, «Известия отдел, русского яз. и сло­весности имп. Академии наук», 1901, т. VI, кн. 2, с. 96). Цитата и выражение из нее «рожки да ножки» употребляются в значении: почти ничего не осталось.

Updated: 26.11.2013 — 17:04