Неглиже с отвагой

Выражение «неглиже с отвагой» первоначально употреблялось в зна­чении: смелость, непринужденность в поведении, хотя и про­исходило от французского neglige, что означает: небрежный. Затем происходит переос­мысление этого выражения. У Б. М. Марковича (1822—1884) в неокончен­ном романе «Бездна» (1883—1884): «Ва­шему превосходительству,— протя­нул, входя в комнату, товарищ про­курора, с тем особым оттенком аллюра и произнесения слов, кото­рый значится на простонародном языке под выра­жением «неглиже с отвагой» (3, 12). У Г. П. Данилевского (1829—1890) в ро­мане «Сожженная Москва» (1886): «О ней (о войне) болтают только наши вечные шаркуны, эти «неглиже с отвагой», как их зовет здешний главноко­мандующий» (1, 4). У П. Д. Боборыкина (1836—1921) в романе «Василий Теркин» (1892): «Он… меня начал выпытывать… знаете… на нынешний фа­сон, все отборными словами и так… неглиже с отвагой!.. Это моя супруж­ница употребила такой оборот… От семинаров, от братьев и от свойствен­ников» (3, 21).

Благодаря этим популярным произведениям выражение полу­чило широкое распространение и употребляется с пренебрежитель­ным оттенком, подчеркивая развязное, вызывающее поведение че­ловека.

Недостоин развязать ремень у сапог его.

Выражение применяется к лицу, которое в каком-либо отношении ниже того, с кем его сравнивают. Возникло оно из евангельского сказания об Иоанне Крестителе, предшественнике и предвозвестнике Иисуса; он «проповедовал, говоря: идет за мною сильнейший меня, у которого я недос­тоин, наклонившись, развязать ремень обуви его» (Марк, 1, 7; Лука, 3, 16; Иоанн, 1, 27).

Updated: 15.11.2013 — 11:24