Во время первой мировой войны Ромен Роллан (1866—1944) решительно объявил себя идейным противником войны и резко осудил шовинистические настроения буржуазной Франции. В Швейцарии, куда Роллан вынужден был уехать вследствие своих антимилитаристских выступлений в печати, он поместил в «Journal de Geneve» (1914) серию статей, которые были в 1915 г. объединены в сборнике «Au-dessus de la melee» — «Над схваткой», или в другом переводе — «В стороне от схватки». В 1935 г. Роллан, ставший к этому времени активным борцом антифашистского фронта, выпустил книгу с автополемическим заглавием «Dans la melee» — «В схватке». Выражения «Над схваткой», «В стороне от схватки», войдя в нашу речь, употребляются в значении: в стороне от общественной жизни, революционной борьбы.
Наделала синица славы, а моря не зажгла.
Цитата из басни И. А. Крылова «Синица» (1811). Восходит к народной пословице: «Синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела, да не было из шума дела». Употребляется как характеристика хвастовства, больших, но неисполненных обещаний.
Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Цитата из «Варшавянки» — песни польского и русского революционного пролетариата. Польский текст (1883) Вацлава Свенцицкого. Перевод (свободный) на русский язык (1897) принадлежит Г. М. Кржижановскому (1872—1959). Широкое распространение «Варшавянка» получила в период революции 1905—1907 гг. Приведенная цитата — из третьей, последней строфы:
Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим,
Кровью народной залитые троны
Мы кровью наших врагов обагрим.
Месть беспощадная всем супостатам,
Всем паразитам трудящихся масс,
Мщенье и смерть всем царям-плутократам,
Близок победы торжественный час.