Министерская чехарда

Автор этого выражения — черносотенец В. М. Пуришкевич (1870—1920), участник контрреволюции, устами которого, по опре­делению В. И. Ленина, «говорил… дикий помещик и старый держиморда» ( Полное собра­ние сочинений, т. 17, с. 435). Неблагопри­ятный для царской России ход пер­вой мировой войны, ускорявшей наступление революционных событий, ис­пугал Пуришкевича: 12 фев­раля 1916 г. в речи на заседании Государственной думы он на­звал «министерской чехардой» частую смену министров и пере­бра­сывание их из одного министерства в другое, что, по его мнению, было одним из симптомов ненормального положения внутри страны (Государственная дума, Стенографические отчеты, Сессия четвертая, Пг. 1916, с. 1502—1503).

Миновали золотые дни Аранхуэса [Аранжуэца].

С этих слов Доминго, духовника короля, начинается трагедия Шил­лера «Дон-Карлос, инфант Испанский» (1787) (в издании 1785 г. этих слов не было). Речь идет о пребывании Дон-Карлоса в увесе­лительном дворце Филиппа II в Аранжуэце (точнее — Аранхуэсе) близ Мадрида. Выражение употребляется в значении: прошло без­заботное время. При цитировании слово «Аранжуэц» иногда заме­няется другим, соответствующим случаю.

Updated: 18.10.2013 — 14:08