Автор этого выражения — черносотенец В. М. Пуришкевич (1870—1920), участник контрреволюции, устами которого, по определению В. И. Ленина, «говорил… дикий помещик и старый держиморда» ( Полное собрание сочинений, т. 17, с. 435). Неблагоприятный для царской России ход первой мировой войны, ускорявшей наступление революционных событий, испугал Пуришкевича: 12 февраля 1916 г. в речи на заседании Государственной думы он назвал «министерской чехардой» частую смену министров и перебрасывание их из одного министерства в другое, что, по его мнению, было одним из симптомов ненормального положения внутри страны (Государственная дума, Стенографические отчеты, Сессия четвертая, Пг. 1916, с. 1502—1503).
Миновали золотые дни Аранхуэса [Аранжуэца].
С этих слов Доминго, духовника короля, начинается трагедия Шиллера «Дон-Карлос, инфант Испанский» (1787) (в издании 1785 г. этих слов не было). Речь идет о пребывании Дон-Карлоса в увеселительном дворце Филиппа II в Аранжуэце (точнее — Аранхуэсе) близ Мадрида. Выражение употребляется в значении: прошло беззаботное время. При цитировании слово «Аранжуэц» иногда заменяется другим, соответствующим случаю.