Мелкая философия на глубоких местах

Заглавие стихотворения В. В. Маяковского, написанного в Атлан­тиче­ском океане на пароходе «Эспань» по дороге в Мексику (1925). 20 мая 1926 г. в вечернем выпуске «Красной газеты» (Ленин­град) стихотворение было на­печатано с примечанием Маяковского: «Этот стих — скелет, который может и должен обрастать при моей помощи и при вашей, товарищи поэты, мясом злободневных строк». И действительно, выражение со временем стало упот­ребляться рас­ширительно.

Мельмот-скиталец.

Выражение применяется к тем, кто многие годы странствует, Ведет скитальческую жизнь, подобно герою романа «Мельмот-скиталец» (1820, русск. перевод— 1823) английского писателя Чарл­ЗА Мэтьюрина (1782—1824).

Мельпомена.

В греческой мифологии Мельпомена — муза трагедии. Символ сценического искусства. «Жрецы, жрицы, питомцы Мельпомены» — актеры, актрисы; «храм Мельпомены» — театр.

Ментор.

В поэме Гомера «Одиссея» Ментор — имя мудрого наставника Телемака, сына Одиссея; в образе Ментора богиня Афина сопровож­дает Телемака в его путешествии (2, 267 и др.). Имя Ментора, ставшее синонимом воспитателя, наставника, получило едва ли не большую известность по роману французского Писателя Фенелона (1651—1715) «Приключения Телемака» (1699). В России роман этот был известен в рукописных переводах еще в эпоху Петра І; первый русский перевод издан в 1747 г.; в 1766 г. по­явилась «Телемахида» В. К. Тредиаковского — переложение романа Фенелона в стихи («История русской литературы», изд. Академии наук СССР, т. IІІ, ч. 1, М.—Л. 1941, с. 219, 246). Начиная с XIX в. слово «ментор» употребляется преимущественно с иронической окраской.

Updated: 17.10.2013 — 05:50