Медовый месяц

Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяет­ся горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа «Задиг, или Судьба» ( 1747), в 3-й главе которого он пишет: «Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй — полынным месяцем». ИЗ романа Вольтера выражение «медовый месяц», означающее пер­вый месяц брака, вошло во многие языки, в том числе и в рус­ский. Позднее выражение это стали применять также к начальной поре какого-либо явления, к той его фазе, в которой еще не про­явилось ничего, что потом вызвало разочарование, недовольство.

Медь звенящая. Кимвал звенящий

[бряцающий, звучащий].

Выражение употребляется в значении: нечто большое по внеш­нему виду, очень громкое, но по существу пустое и бесплодное; большею частью так говорится о пышных, торжественно звучащих, но малосодержательных словах. Возникло из Первого послания апостола Павла к коринфянам (13, 1): «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь зве­нящая и кимвал звучащий» (кимвал — музыкальный инструмент, со­стоящий из двух пустых металлических полушарий, от ударов ко­торых друг о друга получались громкие, пронзительные звуки).

Между молотом и наковальней.

Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829—1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого-либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон.

Между Сциллой и Харибдой.

По сказаниям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. Сцилла,

…без умолку лая,

Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным,

Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться

Страшно не людям одним, но и самым бессмертным…

Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо

С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув,

Разом она по шести человек с корабля похищает…

Близко увидишь другую скалу…

Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда,

Три раза в день поглощая и три раза в день извергая

Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает:

Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит…

(«Одиссея» Гомера, 12, 85—124.

Перевод В. А. Жуковского.)

Возникшее отсюда выражение «между Сциллой и Харибдой» употребляется в значении: оказаться между двумя враждебными силами, в положении, когда угрожает опасность и с той и с другой стороны.

Updated: 15.10.2013 — 23:57