Люди доброй воли

Выражение, ставшее крылатым в русской речи после опубли­кования Воззвания, принятого 19 марта 1950 г. в Стокгольме третьей сессией Постоянного комитета Всемирного конгресса сто­ронников мира («Стокгольмское воззвание»): «Мы требуем безуслов­ного запрещения атомного оружия как оружия устрашения и массо­вого уничтожения людей. Мы требуем установления строгого между­народного контроля за исполнением этого решения. Мы считаем, что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человече­ства и должно рассматриваться как военный преступник. Мы призы­ваем всех людей доброй воли всего мира подписать это воззвание» («Правда», 1 апреля 1950 г.). Выражение «люди доброй воли» восходит к Евангелию (Лука, 2, 13—14). В церковнославянском тек­сте: во человецех благоволение (см. На земли мир, во человецех благоволение). В тексте, принятом римско-католическою церковью, в латинском переводе с греческого оригинала: «Et in terra pax Hominibus bonae voluntatis» (И на земле мир людям доброй воли). Выражение «люди доброй воли» вошло в большинство западно­европейских языков.

Людоедка Эллочка.

«Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и сво­бодно обходилась тридцатью». Так начинается глава ХХII, ч. II «Людоедка Эллочка» в романе Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942) «Двенадцать стульев» (1927). В лексиконе мещанки Эллочки такие слова, как «знаменито», «мрак», «жуть», «парниша», «таксе» и пр., служат для выражения всех ее убогих чувств и мыслей. Имя ее стало нарицательным для лиц, уснащаю­щих свою речь выдуманными словечками и вульгаризмами.

ÑМÐ

Updated: 10.10.2013 — 21:32